Articole adăugate recent

Un site britanic a realizat o listă cu 16 vorbe populare românești, traduse în engleză, după ce un român din echipă a dezvăluit o listă de fraze folosite adesea de compatrioții săi. Printre acestea se numără şi „ca baba şi mitraliera” şi „umblă cu cioara vopsită”, expresii care i-au amuzat copios pe britanici, relateaza Adevarul.ro.

Site-ul britanic azimo.com a făcut o listă cu cele mai populare şi amuzante 16 vorbe româneşti, prezentând, de asemenea şi echivalentele din limba engleză ale acestora. Ideea realizatorilor a venit după ce un român din echipa Azimo le-a povestit colegilor săi despre frazele folosite de români. Iată care dintre acestea le-a atras atenţia britanicilor:

1. „Ca baba şi mitraliera” Explicaţie: exprimare folosită în legătură cu două lucruri care nu au nimic în comun Engleză: „Like an old lady with a machine-gun”.

2. „Se aruncă ca broasca-n beton” Explicaţie: exprimare folosită în legătură cu o persoană care se implică într-o acţiune fără să aibă habar ce să facă Engleză: “Leap like a frog into the concrete”

3. „Se uită ca pisica-n calendar” Explicaţie: priveşte confuz, fără să înţeleagă nimic Engleză: „Stare like a cat at a calendar”

4. „Umblă cu cioara vopsită” Explicaţie: minte, duce cu vorba Engleză: „Walking with the painted crow”

5. „Televizorul are purici” Explicaţie: imaginea televizorului este afectată  Engleză: „The TV has fleas!”

6. „A făcut din ţânţar armăsar” Explicaţie: a exagerat Engleză: „Making a stallion out of a mosquito”

7. „Şi-a dat cu tesla-n c***e” Explicaţie: s-a enervat, s-a înfuriat Engleză: „Hit your own testicles with a claw hammer”

8. „Plimbă ursul” Explicaţie: pleacă şi lasă-mă în pace Engleză: „Walk the bear”

9. „Ca măgarul în ceaţă” Explicaţie: a dispărea neaşteptat când alţii au nevoie Engleză: „Like a donkey in the mist”

10. „A avea pitici pe creier” Explicaţie: a fi nebun sau a spune ceva absurd Engleză: „You have dwarfs on your brain!”

11. „A o face de oaie” Explicaţie: a da greş Engleză: „Makes it of sheep”

12. „A călca pe bec” Explicaţie: a greşi ceva Engleză: „You stepped on a lightbulb”

13. „Ai casa în pantă?” Explicaţie: modalitate de a sugera cuiva să închidă uşa Engleză: „Was this house built on a slope?”

14. „A face din rahat bici” Explicaţie: a transforma radical un lucru în bine Engleză: „Making a whip out of poo”

15. „Are un morcov în fund” Explicaţie: a fi indispus, nervos Engleză: „He has a carrot in his bum”

16. „A veni cu mâna în fund” Explicaţie: a venit cu mâna goală (fără cadou) în vizită Engleză:  „Did you come with your palm between your butt-cheeks?”



Vă așteptam și pe PAGINA DE FACEBOOK pentru a comenta împreună articolele noastre.


RECOMANDARE
După 2 luni de la apariția virusului, avem în sfârșit "20 de reguli" despre cum putem să ne descurcăm cu virusul
loading...

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here